Хайфский клуб "Что? Где? Когда?"

Вопросы 2-го Международного Кубка Хайфы


7-8 января 2006 г.

====================================================

Редакторы пакета: Алекс Покрас, Елена Потенко, Григорий Львович (команда
"Веретено", Торонто, Канада).

Редакторы пакета выражают благодарность за помощь в подготовке пакета и
тестировании вопросов следующим игрокам и командам:

- Остальные игроки команды "Веретено": Женя Цукерштейн, Мила и Игорь Беляевы, Юрий Крейнин;
- Илья Ратнер (Иерусалим);
- Дмитрий Башук и команда "От Винта - Братья по Фазе" (Харьков);
- Александр Кудрявцев и команда "А капелла" (Николаев);
- Ольга Березкина и Юрий Выменец (Санкт-Петербург);
- Борис Моносов (Санкт-Петербург);
- Михаил Перлин (Кельн).

Пакет разбит на 4 тура по 12 вопросов, но если вам удобнее играть с
меньшим количеством перерывов, то с точки зрения пакета вопросов это
можно делать - никакой привязки к номеру вопроса в туре нигде в текстах
вопросов нет.

В вопросе #23 есть картинка и в вопросе #29 - текст, которые очень
желательно раздать на столы. На случай, если возможности распечатать
картинку и текст не будет, в обоих случаях дано примечание с
инструкциями, как задать вопрос без раздаточного материала. Вопрос при
этом останется практически тем же, но времени на его задавание уйдет
существенно больше, поэтому лучше все-таки напечатать. Картинку лучше
напечатать в цветном варианте, но если не получится, то можно и в
черно-белом.

Чтецу:

- Знаки препинания не следует читать, если не указано обратное.
- Везде, где имеется текст не на русском языке, дана транскрипция.
- Текст вопроса для чтения везде выделен полужирным шрифтом, перед его
прочтением следует объявить номер вопроса, а после - произнести слово
"Время". Просьба не добавлять никаких слов, интонаций, комментариев, а
тем более шуток в текст вопроса.
- Если вы сбились при чтении вопроса, остановитесь, сделайте паузу и
прочитайте текст вопроса в том же темпе с начала того предложения где вы
ошиблись.
- Не повторяйте вопросы, даже если из зала просят об этом.
- Поздравьте, пожалуйста, команды с Новым Годом от имени редакторов
турнира, но только ПОСЛЕ зачитывания ответа на первый вопрос основного
турнира.

Желаем приятной игры!

Редакторы пакета вопросов КХ-2006

=====================================================

Тур 1

Вопрос 1:
В статьях, посвящённых этому напитку, вы можете увидеть разные величины.
Обычно это 7-8 градусов, 10-12 градусов и 45 градусов, хотя все градусы
тут - разные. Многие, наверное, вспомнят и строку Пушкина, в которой
речь несомненно идет именно об этом напитке, хотя он сам никак не
упоминается. Назовите этот напиток.

Ответ: Шампанское

Комментарий: До 7-8 градусов шампанское охлаждают (в ведерке со льдом),
10-12 градусов - это его крепость, 45 градусов - правильный угол наклона
бутылки во время откупоривания. Строка Пушкина: "Вошел, и пробка - в
потолок". Несомненно, у Пушкина есть и строки, в которых шампанское
упоминается в явном виде.

Источник:
http://cookbook.rin.ru/cookbook/vino/31.html
http://content.mail.ru/arch/16329/647278.html
http://www.pozdrav.ru/alco_max_shamp.shtml

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина), ред. Алекс Покрас

Вопрос 2:
Женщина, которая была женой лауреата нобелевской премии мира, является
тезкой одной из героинь в детективе "Мастерская смерти". Героиня эта
описана, как "обладательница огромного бюста и мощного зада". Сочетание
этих ядрёных достоинств с именем героини побудили главного героя дать ей
прозвище, которое в русском переводе напоминает нам и об известном герое
детской книги. Воспроизведите прозвище героини.

Ответ: Винни-пушка

Комментарий: Вторую жену Нельсона Манделы, с которой он развёлся в 1996,
зовут Виннифред или Винни. Так же зовут и героиню романа.

Источник:
Брижитт Обер, "Мастерская смерти";
http://www.anc.org.za/people/mandela_nw.html

Автор: Григорий Львович (Торонто)

Вопрос 3:
Рассуждая о метаморфозах, происшедших с русской интеллигенцией, Виктор
Пелевин пишет: "В условиях ГУЛАГа ОН мутировал, но выжил, а после краха
советской эпохи ОНА в России вообще не растет". Вам не обязательно
называть ЕЕ. Назовите ЕГО двумя словами: в кавычках, как следовало бы,
или без, как это сделал Виктор Пелевин.

Ответ: "Вишневый сад" или вишневый сад.

Комментарий: ОНА - вишня.

Источник: "Огонек", 2005, #45.

Автор: Татьяна Лещенко (Харьков).

Вопрос 4:
[Чтецу: Оглашая ответ, следует произнести фразу: "Гроб, господа!".]
На съёмках фильма по произведению русского классика, исполнительница
главной женской роли на большой скорости выпала из ЭТОГО, что едва не
закончилось трагедией. Мы хотим видеть, как в кои-то веки реакция
игроков при оглашении ответа не будет негативной, поэтому просто
назовите ЭТО.

Ответ: Гроб

Комментарий: Произведение классика - "Вий". Наталья Варлей во время
съёмок фильма "Вий" выпала из двигавшегося гроба.

Источник: Рассылка "Тайны и открытия". 2005. # 51, "О мистике в кино".

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина).

Вопрос 5:
Василий Анкирский утверждал, что некая хворь попадает в тело через
ПЕРВЫЕ. Авиценна считал лучшим средством от этой хвори соединение
ВТОРЫМ. Некоторые считают, что восьмой ПЕРВЫЙ находится в центре левой
стопы. Назовите ту, у которой имел место восьмой ВТОРОЙ.

Ответ: Элизабет Тейлор

Зачет: Клара Цаханассьян (героиня трагикомедии "Визит старой дамы"
Фридриха Дюрренматта) или любая другая женщина или литературная героиня,
у которой было 8 или более браков.

Комментарий: Хворь - это, естественно, любовь. ПЕРВЫЙ - глаз, ВТОРОЙ -
брак.

Источник:
Эко У. Имя розы. - СПб.: Симпозиум, 1997, с. 382, 384.
http://www.universalinternetlibrary.ru/book/vostokov4/3.shtml
http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/taylor/

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина), ред. Алекс Покрас.

Вопрос 6:
Молодой Эндрю Карнеги, работая в управлении Пенсильванской железной
дороги, однажды применил оригинальный способ для того чтобы освободить
пути, загороженные двумя вагонами после аварии. Нельзя сказать, что это
помогло ему прославиться, но одобрение начальства он заслужил. Тот же
самый способ применил Димитрий Донской 8 сентября 1380 года, но с другой
целью и не по отношению к вагонам, а по отношению к чему?

Ответ: к мостам

Зачет: к переправам (но не к бродам)

Комментарий: Он их сжег, чтобы войско знало, что у них нет возможности
отступить. Карнеги распорядился сжечь вагоны и тем самым очень быстро
устранил препятствие для движения поездов. Этот способ долго оставался
стандартной практикой на железных дорогах. Герострату, как известно,
поджог помог прославиться.

Источник:
Известия, #196, 28.10.05 "Стальной Магнат благотворительности"
http://aph.lune.ru/category/view/255660/

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 7:
Недавно в одном из своих выступлений Анатолий Чубайс сказал: "В
последнее время в России появилось множество людей, заявляющих о своем
патриотизме... кто-то сделал патриотизм своей профессией". А вот говоря
о своей профессии, главный энергетик России употребил слегка (всего на 4
буквы) переиначенную фразу, ставшую крылатой в начале 70-х годов
прошлого века. Приведите это высказывание Чубайса.

Ответ: есть такая профессия - Родину освещать

Источник: http://www.newsru.com/russia/06nov2005/chub.html Фильм
"Офицеры" (1971).

Автор: Елена Потенко (Торонто)

Вопрос 8:
Догберт, персонаж карикатуриста Скотта Адамса, просит разрешения
сфотографировать своего коллегу Дилберта, объясняя, что фотография нужна
для журнальной статьи "Как программирование делает вас сексуальнее".
Польщенный Дилберт с удовольствием позирует, после чего Догберт делает
некоторые разъяснения. Какая подпись из одного слова, судя по этим
разъяснениям, будет сопровождать сделанную фотографию?

Ответ: До.

Зачет: Было, Before, Was.

Источник: http://www.dilbert.com за 19.11.2005

Автор: Ольга Березкина (Санкт-Петербург)

Вопрос 9:
Писательница Линор Горалик исследовала феномен этой популярной красавицы
и издала книгу "Полая женщина". По мотивам книги галерея RuArts [чтецу:
Ру-Артс] организовала выставку. Название этой выставки, помимо имени
самой героини этого вопроса, может напомнить вам и другие имена, такие
как, Теодор Руссо, Жюль Дюпре или Нарсис Виржиль Диаз. Восстановите
название выставки.

Ответ: Barbiezone

Зачет: Любой ответ, в котором присутствуют оба корня, независимо от
того, написаны они слитно, через дефис или отдельно, но именно в таком
порядке.

Комментарий: В вопросе упомянуты художники-барбизонцы.

Источник:
http://context.themoscowtimes.com/print.php?aid=157818
http://www.krugosvet.ru/articles/117/1011771/1011771a1.htm

Автор: Елена Потенко (Торонто)

Вопрос 10:
Можно предположить, что название этой песни, которую написали Джон
Кандер и Фред Эбб, состоит из названия географического объекта и
названия территории, на которой этот объект находится. Хотя, на самом
деле, это все не так - дело тут не во всех этих названиях, а в "матери"
одного известного "дитяти". Назовите певца, ставшего самым известным
исполнителем упомянутой песни.

Ответ: Фрэнк Синатра

Комментарий: песня "New York, New York". Город Нью-Йорк (New York City)
находится в штате Нью-Йорк, но в названии песни, как видно, просто
повторяется имя города. Повторение - мать учения. Слово "название"
многократно повторяется в тексте вопроса намеренно.

Источник:
http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/newyorknewyork

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 11:
Поиски путей сохранить брак, не дать ему разлететься на куски при первых
же трудностях, продолжаются. Как пишет итальянская газета Corriere della
Sera [чтецу: кориере делла сера], согласно новой тенденции, чтобы
избежать краха супружества, брак может быть "открытым", но дозы
авантюризма ему нужны очень маленькие. По свидетельству газеты, эту
тенденцию назвали словосочетанием, в котором прилагательное -
медицинский термин. Назовите этот термин.

Ответ: гомеопатический

Комментарий: Газета называет это "гомеопатический секс". Гомеопатия (от
гомео... и греч. pathos - страдание), система лечения малыми, часто
принимаемыми дозами лекарств, вызывающих в больших дозах у здоровых
людей явления, сходные с симптомами самой болезни.

Источник: http://www.newsru.com/world/16nov2005/gomeokeks.html

Автор: Елена Потенко (Торонто)

Вопрос 12:
В английском языке это слово встречается в нескольких устойчивых
выражениях. Одно из них означает "большая голова", "важный человек".
Другое - "назначенный час". Обозначаемый этим словом объект неоднократно
встречается в сказках разных народов и фильмах ужасов. Назовите этот
объект.

Ответ: Тыква

Комментарий: Pumpkin hour - назначенный час (Букв.: когда карета
превращается в тыкву; в сказке про Золушку); Pumpkin-head - 1) волосы,
подстриженные по кругу 2) большая голова (как тыква) 3) дурак, олух
важное дело; важный человек (обыкн. some pumpkins)

Источник: ABBYY Lingvo 10.0

Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)


Тур 2

Вопрос 13:
Согласно "Большому словарю русского жаргона" так называли студентов 1
курса военного училища, за одну полоску на рукаве. Под это можно петь,
но обычно при помощи этого мы совершаем другое действие. Какое?

Ответ: вычитание.

Комментарий: это минус. У вокалистов "минусом" называется записанная
музыка без слов.

Источник:
"Большой словарь русского жаргона"
http://www.webrock.ru/upload/sub/temp/minusa/

Автор: Михаил Перлин (Кельн)

Вопрос 14:
[чтецу: слово в предпоследнем предложении читать именно как "эрудиСт" -
это не опечатка, можно подчеркнуть букву С голосом.]
Все вы знаете, что в русском языке нет слов с 5 согласными подряд и
контрпример, опровергающий это утверждение. Интересно, что и в немецком
языке такие слова не так уж часты. Примером такого слова будет фамилия
знаменитого уроженца города Рёкен в Саксонии - из 9 букв в ней 5
согласных подряд. Кстати, чтобы написать эту фамилию по-русски,
потребуется всего 5 букв, но зато, как скажет вам заядлый "эрудист", эти
5 букв потянут на 24 очка. Напишите эту фамилию на любом языке.

Ответ: Nietzsche (Ницше)

Комментарий: Эрудистом мы назвали игрока в эрудит, русский вариант игры
scrabble. Буквы Ц и Ш стоят в этой игре по 10 очков (по крайней мере, в
большинстве вариантов игры).

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 15:
В этом вопросе есть замена, причем целых три слова мы заменили одним.
Однажды Александр Алехин сидел в кафе и наблюдал за игрой любителей.
Один из них предложил ему сыграть партию. Чемпион мира согласился, но с
условием, что даст партнеру фору. Тот возразил, что Алехин не должен
этого делать, потому что ГЛАДИОЛУС. Алехин ответил, что дает фору именно
потому, что ГЛАДИОЛУС. А еще про одного поэта и одну его заглавную
героиню тоже можно сказать, что ГЛАДИОЛУС. Назовите этого поэта.

Ответ: Александр Блок

Комментарий: ГЛАДИОЛУС = "они не знакомы".

Источник: http://peoples.ru/facts/all/f799.shtml

Автор: Михаил Перлин (Кельн)

Вопрос 16:
На одной из самых известных картин XX века изображён "Кэмпбелл". Этот
"Кэмпбелл" является первым. Одним из самых известных первых по праву
гордятся украинцы. Другим - русские. Едва ли кому-то известен полный
список первых. А знаете ли вы о грузинском? Вот его мы и попросим назвать.

Ответ: Харчо

Зачет: Шечаманды, Мужужи и любые другие грузинские супы

Комментарий: Речь идёт о картине Энди Уорхола, на которой изображена
банка супа "Кэмпбелл". Суп, как известно - первое блюдо.

Источник:
Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья П. Суркова
"Банальность, возведенная в ранг искусства"; http://kuking.net/8_716.htm

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина)

Вопрос 17:
В московском заповеднике "Воробьевы горы" есть стенд с рассказом о
редких животных, встречающихся в заповеднике. Автор вопроса улыбнулся
парадоксу, прочитав, что в заповеднике живет ТАКОЙ ёж, численность
которого стремительно сокращается. Не менее парадоксальным является и
заглавие знаменитой сказки, в котором ТАКИМ названо... Что?

Ответ: Чудо.

Комментарий: Обыкновенное

Источник: ЛНА

Автор: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)

Вопрос 18:
В романе "Чугунный всадник" утверждается, что на самом деле ОН был
статным, широкоплечим красавцем, чей светлый образ был искажён под
влиянием враждебной агитации хазарского каганата и печенежских
спецслужб. ОН предпринял первую попытку отчуждения от организма ЕЁ,
прибегнув к острому предмету. Назовите ЕЁ.

Ответ: Смерть

Зачет: Смерть Кащея, Смерть Кащея Бессмертного.

Комментарий: ОН - Кащей. ОНА - его смерть, которая, как известно, была
на кончике иглы, игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, заяц в ларце.

Источник: М. Успенский, Чугунный всадник.

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина)

Вопрос 19:
В Живом Журнале, интернет-ресурсе для ведения дневников и общения, есть
сообщество, посвященное некоему городу. Название этого сообщества
состоит из двух глаголов, почти синонимов, причем оба - в первом лице,
единственного числа. А имя города в названии сообщества не упоминается
вообще. Назовите эти два глагола в любой форме.

Ответ: Иду, шагаю.

Зачет: эти 2 глагола в любой форме и в любом порядке.

Комментарий: А город, естественно, Москва. Строка из известной песни "А
я иду, шагаю по Москве".

Источник:
http://www.livejournal.com/community/idu_shagayu/

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 20:
Прослушайте диалог из фильма, в котором мы опустили два последних слова:
- Официант!
- Это не официант, это дворецкий.
- Не могу же я кричать: "Дворецкий!" Вдруг, у кого-то...
Конец цитаты. Кстати, опасения персонажа небезосновательны. Мы не просим
точно указать ту статью в "Энциклопедии Кирилла и Мефодия", к которой
следует обратиться, чтобы убедиться в этом. Скажите, кому посвящена
статья, следующая сразу за ней.

Ответ: Дворжаку

Зачет: Антонину Дворжаку

Комментарий: "Вдруг, у кого-то фамилия - Дворецкий", - говорит персонаж.
Статье Дворжак Антонин предшествует статья Дворецкий Игнатий Моисеевич.

Источник: Фильм "Все о Еве"; БЭКМ.

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина).

Вопрос 21:
Фирма Sun [чтецу: сан] недавно начала очередную рекламную акцию. На этот
раз против конкурирующей компании HP [чтецу: эйч-пи] и их модельного
ряда компьютеров, построенных на процессоре Itanium [чтецу: итаниум]. По
утверждению Sun, этот процессор не имеет никаких перспектив и вскоре
исчезнет с рынка. Для пущего эффекта название процессора слегка
переиначили и сократили, а по отношению к нему был применен подходящий
глагол. Назовите этот глагол вместе с переиначенным названием процессора.

Ответ: "Itanic" тонет

Зачет: Itanic или Итаник - обязательно, глагол - по смыслу, все, что
подходит к тонущему кораблю.

Комментарий: Заголовок статьи: "Get off the "Itanic". Itanium is
sinking." Версия Titanium отсекается длиной слова, а также тем, что это
название химического элемента, твердого металла. Название процессора
Itanium как раз и выбрано по созвучию с Titanium.

Источник: http://www.sun.com/emrkt/itanic/index.html

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 22:
"...и запил от отсутствия определённых целей в дальнейшей жизни" - так
завершается шутка, обыгрывающая известную триаду. Назовите три
существительных, которые входят в эту триаду в исходном варианте.

Ответ: дом, дерево, сын

Комментарий: "Построил дом, посадил дерево, воспитал сына и запил от
отсутствия определённых целей в дальнейшей жизни". Источник. Рассылка
"Золотая дюжина Старикашки Ю". 03.07.2005

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина)

Вопрос 23:
[Командам раздается картинка
http://vereteno.chgk.info/img/kh2006-q23-banjo-kit.jpg.
Чтецу: Уошборн би-эйт-кей Банджо Стартэ Пэк]
Перед вами Washburn B8K Banjo Starter Pack - комплект банджо для
начинающих. Мы не знаем, что означает здесь B8K [Чтецу: би-эйт-кей], но
в одном стихотворении, посвященном Владимиру Набокову, встречаются те же
3 символа и, в связи с ними, создается не совсем обычная ситуация. Зато
эту ситуацию можно описать тремя словами из популярной советской песни
Крылатова и Дербенева. Воспроизведите эти три слова.

Ответ: Три белых коня

Комментарий: Стихотворение посвящено Набокову - литератору и шахматисту.
В тексте его описана шахматная задача и ее решение, начинающееся с хода
пешки b7-b8 и превращением ее в третьего белого коня на доске.

Источник:
http://www.karaoke.ru/song/316.htm
http://www.sumarokov.com/texts/nabokov.html
http://www.activemusician.com/store/product.asp?sku=EM.B8K&c=&sn=25&nav=h-sbi


Примечание: Если нет технической возможности распечатать картинку перед
игрой и раздать командам, то вместо первого предложения следует сказать
"На картинке, которую из-за технических трудностей мы не смогли
напечатать и раздать вам, изображен комплект банджо для начинающих, под
названием Washburn B8K Banjo Starter Pack".

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 24:
Критик Алексей Андреев писал об американо-русском противостоянии на
поприще популярного литературного жанра. В этой статье автор, в
частности, говорит, что на горизонте одной из супердержав в первой
половине 80-х горела одна-единственная звезда. Добавим, что звезду он
имеет в виду не обычную, а из тех, что в астрономии делятся на
физические и оптические. Назовите эту звезду 80-х.

Ответ: Аркадий и Борис Стругацкие

Зачет: Братья Стругацкие, Стругацкие (в множественном числе).

Комментарий: Статья посвящена фантастике. Братьев Стругацких А. Андреев
называет двойной звездой. Двойные звезды в астрономии делятся на
физические и оптические.

Источник:
http://www.fuga.ru - статья Алексея Андреева "Дети стекольщика, или
Бриллиантовый век без нас";
Курс общей астрономии. Электронная версия

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина)


Тур 3

Вопрос 25:
Фирма "Falck" [чтецу: фальк], производящая охранные системы, использует
для рекламы на российском рынке серию из трех фотографий. На одной из
них, в частности, изображена разбитая посудина, из которой выливается на
стол недоеденная овсянка. Подписи для всех трех фотографий начинаются с
одного и того же слова. Воспроизведите любую из этих подписей.

Ответ: "Кто съел мою кашу?", "Кто сидел на моем стуле?" или "Кто спал в
моей кровати?".

Зачет: "Кто ел из моей миски?"

Источник: http://adme.ru/creativity/2004/10/04/1081.html

Автор: Михаил Перлин (Кельн)

Вопрос 26:
Вам наверняка известна эта отрасль коммерции и ее традиционное название
из двух слов. Статья в газете "The Sunday Telegraph" [чтецу: сАнди
тЕлеграф] была названа почти так же, но последняя буква в первом слове
была другой. Статья рассказывала о некоем Джимми Чу, который занимается
коммерцией в другой области. Джимми в ней - почти культовая фигура и
обслуживает многих представителей первой. А вот более простых коллег
Джимми Чу мы зачастую вспоминаем в нелестном контексте. Восстановите
название статьи в "Санди Телеграф".

Ответ: Shoe Business

Комментарий: Т.е. "Шу-бизнес", обувной бизнес Первая из областей - Show
business (Шоу-бизнес). Более простые коллеги Джимми Чу - сапожники, с
которыми иногда сравнивают пьяниц или грубиянов ("пьян, как сапожник",
"груб, как сапожник").

Источник:
http://www.theage.com.au/articles/2003/07/19/1058545628472.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Adidas

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 27:
К 25-летию Победы с подачи КГБ и лично Брежнева была развернута
пропагандистская кампания по восстановлению исторической справедливости.
В частности, около десяти жителей Украины были награждены медалями "За
отвагу" и "За боевые заслуги", причем некоторые посмертно. Назовите
сражение, победу в котором добыли эти люди.

Ответ: "Матч смерти"

Зачет: Достаточно точный описательный ответ, например "Футбольный матч в
оккупированном Киеве".

Комментарий: знаменитый матч в осажденном Киеве против сборной из
немецких солдат. Кстати, почти все в официальной версии этой истории -
неправда. Матчей было несколько, и никого немцы за футбольные победы не
расстреливали.

Источник: http://www.4ygeca.com/deathmatch.html

Автор: Михаил Перлин (Кельн)

Вопрос 28:
В мультфильме "Карлсон вернулся" Фаина Раневская отказалась произносить
два слова: "Это еще зачем? Я же это уже говорила, давно и в другом
фильме. Не буду!". Зато актеру Василию Ливанову она написала: "Милому
Василию Борисовичу от его партнерши, с большой искренней симпатией и с
ожиданием новой встречи!". Напишите хотя бы одно из этих двух слов,
которые в мультфильме, тем не менее, прозвучали.

Ответ: "Милый, милый!"

Комментарий: в финале мультфильма знаменитые слова фрекен Бок "Милый,
милый!" прозвучали в исполнении редактора фильма Раисы Фричинской, умело
сымитировавшей голос Раневской; в фильме "Весна" героиня Раневской уже
произносила эти два слова.

Источник: В. Ливанов. Помни о белой вороне (Записки Шерлока Холмса). -
М.: Эксмо, Алгоритм, 2004. - С. 19.

Автор: Татьяна Лещенко (Харьков).

Вопрос 29:
[командам раздаются карточки с надписью:

___ , не хватает запятой после слова "___".

Текст для распечатки можно взять тут:
http://vereteno.chgk.info/img/kh2006-q29-word-msg.rtf]
Автор вопроса как-то набирал на компьютере текст, в котором говорилось о
некоторых допущениях и условиях. В один из моментов редактор "Word"
выдал сообщение, которое было роздано вам и в котором мы пропустили два
слова. Не исключено, что вы слышали песню Аллы Пугачевой, которая
начинается именно с этих двух слов. Восстановите абсолютно точно оба
пропуска.

Ответ: Возможно, Возможно

Комментарий: Песня Пугачевой "Бог с тобой" начинается со слов "Возможно,
возможно, // Поверить не сложно // В то, что я в тебя влюблена. //
Возможно." В данном случае, это метка.

Источник:
Личный опыт автора;
http://lib.ru/KSP/pugachewa.txt

Примечание: Если нет возможности распечатать надпись и раздать на столы,
то можно ее зачитать, но очень медленно и печально, проговаривая все
знаки препинания: "пропуск запятая не хватает запятой после слова
кавычки открываются пропуск кавычки закрываются точка".

Автор: Александр Лисянский (Харьков), ред. Алекс Покрас

Вопрос 30:
Представьте себе, что в одном балтийском городе вы пробурите в земле
вертикальное отверстие глубиной в 2 м 13 см, бросите туда что-то, ну,
скажем, монетку и закопаете. Тогда про эту монетку можно будет сказать
те же самые слова, которыми в конце 1999 года реставраторы пожелали
удачи одному из символов другого балтийского города. Назовите оба этих
города.

Ответ: Киль, Санкт-Петербург.

Зачет: В любом порядке

Комментарий: 2 м 13 см ~= 7 футов. Соответственно, если закопать монетку
в германском городе Киле, то про нее можно сказать, что она находится на
глубине "7 футов под Килем". В конце 1999 года закончилась двухгодичная
реставрация фрегата на адмиралтейском шпице в Питере.

Источник: http://www.konkir.ru/article.phtml?id=2007

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 31:
[чтецу: Он-ду-ндо-зо-на-на-нда-на]
В петербургском ресторане "Конго" подают блюдо "Ондундозонанандана", что
(если верить меню) в переводе означает: "Место, куда уходили ОНИ и
никогда не возвращались". В последней строке классического произведения
один из НИХ не по своей воле отправляется туда, откуда ему тоже, судя по
всему, не суждено вернуться. Куда именно?

Ответ: В лес

Зачет: В темный лес

Комментарий: ОНИ - ягнята. Произведение - басня Крылова "Волк и Ягненок"

Источник: ЛНА; http://sheba.spb.ru/lib/krylov13.htm

Автор: Юрий Выменец (Санкт-Петербург)

Вопрос 32:
В 1813 году под Лейпцигом этот наполеоновский маршал с нефранцузской
фамилией всего лишь прикрывал отступление французской армии после
знаменитой "битвы народов". Тем не менее, через почти 180 лет эта
фамилия, хотя и в более привычном для нас написании, появилась на улицах
Лейпцига. Примерно в те же годы эта же фамилия стала знаменитой и очень
привлекательной и в Москве, хотя во время российской кампании Наполеона
этот маршал прославился ещё меньше. Назовите его фамилию.

Ответ: MacDonald

Зачет: McDonald

Комментарий: И в Лейпциге, и в Москве MacDonald появился в качестве
названия ресторана сети McDonald's.

Источник:
http://en.wikipedia.org/wiki/Etienne-Jacques-Joseph-Alexandre_MacDonald

Автор: Григорий Львович (Торонто)

Вопрос 33:
Известный режиссер вспоминает: "Давно хотелось включить в фильм крупный
план сухого осеннего листа, который скребется по мостовой, осыпаемый
крупинками первого снега". Именно из этого замысла и родилось знаменитое
произведение, получившее всемирное признание. Правда, главным героем его
стал все-таки не листок, а... Кто?

Ответ: Ежик.

Комментарий: речь идет о мультфильме Ю. Норштейна "Ежик в тумане"; а
падающий сухой осенний лист стал одним из самых ярких моментов фильма.

Источник: "Телескоп", 30.12.04 г.

Автор: Дмитрий Башук (Харьков).

Вопрос 34:
В своей дипломной работе два студента торонтского колледжа предложили
установить ЭТО прямо около шоссе 401 - многополосной скоростной
автомагистрали, проходящей через центр города, вокруг которой стоит
множество высотных домов. Колледж решил реализовать проект, хотя он
покроет не более 2 процентов потребностей колледжа. Назовите ЭТО.

Ответ: Ветряная электростанция, ветряк

Комментарий: Потребности - в электроэнергии. 401-е шоссе в данном случае
работает как гигантская аэродинамическая труба.

Источник:
http://www.newswire.ca/en/releases/archive/August2005/05/c7562.html

Автор: Алекс Покрас

Вопрос 35:
Внимание, в этом вопросе есть 2 замены и одна ошибка переводчика. В
детективе шотландского писателя Иэна Рэнкина его главный герой попадает
в Лондоне на судебный процесс. В русском переводе книги этот процесс
назван так: "ХОЛМС против ВАТСОНА". Если вы книгу не читали, то какую
фамилию мы заменили на ХОЛМС, вы можете только угадать. А вот фамилию,
замененную на ВАТСОН, вы можете определить. Назовите эту фамилию
абсолютно точно.

Ответ: Кроун

Зачет: Краун или другой похожий спеллинг. Корона - незачет, потому что
это не фамилия, которая встречается в русском переводе этого детектива.

Комментарий: Рассматривалось дело "somebody vs Crown" - стандартная
формулировка английской юриспруденции. А переводчик посчитал, что Crown
- это фамилия.

Источник: Иэн Рэнкин, "Не на жизнь, а на смерть".

Автор: Григорий Львович (Торонто)

Вопрос 36:
В одном сценарии программы "Куклы", посвященном Дню Независимости
России, действие происходит во времена Великой Французской революции.
Персонаж, изображающий Зюганова, говорит в Конвенте: "Культура в
опасности! Денег не хватает даже на ..." На что же?

Ответ. На реставрацию.

Комментарий: Проводя параллели между сменой власти в России в 1991 году
и Французской революцией, Шендерович (автор сценария) изображает
Зюганова как сторонника прежней власти, то есть выступающего за
реставрацию режима.

Источник: В.Шендерович. Куклы. - М., "Вагриус". 1998, с. 156

Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)


Тур 4

Вопрос 37:
Согласно иранским мифам, ИМ противостоят ахуры. По словам героя
юмористического романа "Багдадский вор", одну ИХ разновидность иначе
именуют путанами или вокзальными феями. Назовите эту разновидность двумя
словами.

Ответ: Ночные дэвы

Зачет: Ночные девы, ночные дивы

Комментарий: В иранской мифологии дэвы (дайва, дивы) злые духи,
противостоящие благим духам (ахурам).

Источник: Белянин А. Багдадский вор; БЭКМ

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина).

Вопрос 38:
В фирме, в которой работал автор вопроса, персональные рабочие станции
сотрудников были названы именами музыкальных инструментов: violin
[чтецу: вАйолин] (скрипка), oboe [чтецу: Обо] (гобой), cello [чтецу:
чЕлло] (виолончель), flute [чтецу: флют] (флейта), и т.д. Руководитель
проекта имел компьютер, названный piano [чтецу: пиАно], то есть
фортепьяно. А вот ноутбук президента фирмы носил название, взятое из той
же области, хотя у большинства из нас это название вызовет, скорее,
гастрономические ассоциации, как, наверное, и положено слову
французского происхождения. Догадайтесь, как назывался этот ноутбук?

Ответ: Baton

Комментарий: то есть дирижерская палочка. Батон, по-французски - палка.
Отсюда же и произошло русское слово, означающее хлеб, выпеченный из
вытянутого куска теста.

Источник:
Личный опыт АВ;
http://www.answers.com/baton
http://www.vannbows.bc.ca/baton.htm
http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1171

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 39:
В 2002 году широко отмечался полуторавековой юбилей этого человека, чьи
заслуги католическая церковь признала достаточным основанием для
причисления его к лику святых. Рамон Эспель-и-Россел, ныне занимающий
должность, которую этот человек занимал на протяжении нескольких
десятилетий, оптимистично заявляет, что примерно лет через тридцать
наконец завершится... А теперь ответьте, четырьмя словами, в русском
языке начинающимися на одну букву, что именно завершится?

Ответ: Строительство Собора Святого семейства

Зачет: "Строительство Собора Sagrada Familia" или другие варианты с
разными переводами этих же слов. Требуется только, чтобы в русском языке
они начинались на одну букву, но ответить можно на любом языке.

Комментарий: Речь в вопросе идет об Антонио Гауди, который долгое время
руководил строительством Собора Святого семейства в Барселоне.

Источник: Оффлайн-версия сайта "1 сентября. Искусство", статья "Собор
Святого семейства (Саграда Фамилиа)".

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина)

Вопрос 40:
Иссоп - это род многолетних трав и полукустарничков семейства
губоцветных. "Окропи меня иссопом, и буду чист" - это слова из 50-го
Псалма Библии. Выдающийся ученый и верующий христианин посчитал эти
слова пророчеством, когда именно иссоп помог ему сделать великое
открытие. Назовите этого ученого.

Ответ: [Александр] Флеминг.

Комментарий: Оказывается, именно иссоп в процессе гниения выделяет ту
самую плесень, которая нужна для пенициллина.

Источник:
http://kuking.net/8_970.htm
http://www.invictory.org/lib/2004/09/invictory1.html
http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=25236

Автор: Елена Потенко (Торонто)

Вопрос 41:
Приз "Golden Fleece" [Чтецу: голден флиис] вручается американским
бюджетным организациям, бездарно расходующим деньги налогоплательщиков.
Основное значение существительного "fleece" - "руно, овечья шерсть",
сленговое же значение переводится на русский язык словом, которым можно
назвать один из этапов квартирного ремонта, хотя и не в каждом доме он
необходим. Что осуществляется в ходе этого этапа?

Ответ: Обдирание [старых] обоев.

Зачет: Обрывание обоев.

Комментарий: Сленговое значение слова "fleece" - "обдираловка".

Источник: Рассылка "Уникальная коллекция цифр и фактов". 13.12.2005 г.

Автор: Александр Кудрявцев (Николаев, Украина)

Вопрос 42:
"Развлекаясь, человек не должен забывать о трудностях и опасностях
реальной жизни" - так обосновал известный режиссер финальные кадры своей
картины: на экране был огромный "гриб". Цензоры набросились на режиссера
и потребовали вырезать эти кадры, при этом забыв о множестве других сцен
и фраз. Тем не менее, косвенное напоминание о грибе в фильме осталось.
Какое не совсем удачное превращение идет в картине перед этим упоминанием?

Ответ: Брюки [превращаются] в [элегантные] шорты

Зачет: Упоминание брюк, штанов, шорт или любого аналогичного предмета
одежды

Комментарий: в финале фильма "Бриллиантовая рука" перед показом цензорам
Гайдай вставил кадры ядерного взрыва, чтобы отвлечь гнев цензуры от
самого фильма, а официально он прикрывался, конечно же, благими
намерениями. В сцене показа мод упоминается пляжный ансамбль
"Мини-бикини 66".

Источник: http://www.ng.ru/saturday/2003-01-31/13_gayday.html

Автор: Елена Потенко (Торонто)

Вопрос 43:
Эти "дядя" и "тетя" на самом деле вовсе не родственники и даже не
однофамильцы. Они принадлежат к разным народам, и вообще "тетя" родилась
уже после "дядиной" смерти. Они также не тезки, но, тем не менее, иногда
их называют одним и тем же именем. Под этим же именем нам хорошо
известны как минимум 2 певца. Назовите любого из них.

Ответ: Джо Дассен, Джо Кокер (любой из них).

Комментарии: Известны прозвища Сталина - "дядя Джо" (Uncle Joe) и
Роулинг - "тётя Джо" (aunt Joe).

Источник:
http://www.sobran.com/friends.shtml ("The Friends of Uncle Joe")
http://petrov5.tripod.com/D2.htm
Поиск "Тетя Джо" на Google
http://www.frmusique.ru/artists/dassin/dassin.htm

Автор: Григорий Львович (Торонто)

Вопрос 44:
После разгромного поражения под Трафальгаром разъярённый Наполеон
повелел лишить французских флотских офицеров некоей маленькой детали,
которая им принадлежала. У сухопутных же французских офицеров эта деталь
осталась и по сей день. Друзья мои, назовите эту деталь по-русски, но
при этом вы обязаны допустить традиционную ошибку перевода.

Ответ: Мой

Зачет: "мон" не принимается - такого слова в русском нет

Комментарий: В отличие от офицеров французской армии, к французским
флотским офицерам обращаются не Mon Commandant, а только Commandant; эта
традиция восходит к Трафальгарской битве, когда Наполеон решил, что
офицеры флота не заслуживают чести, чтобы к ним обращались "месье"
("mon" в mon Commandant не означает "мой", а просто является сокращением
от monsieur - месье). На русский же язык это mon очень часто
переводится, как "мой". Например "мой генерал", "мой лейтенант", и т.д.

Источник: http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_in_the_French_Navy - Unlike
the French Army, French fleet officers are not called Mon Commandant,
but only Commandant; this custom dates back to the Battle of Trafalgar,
when Napoleon decided that French Navy officers did not deserve to be
called "monsieur" (the "mon" in mon Commandant does not mean "my", but
"sir").

Автор: Григорий Львович (Торонто)

Вопрос 45:
Эта "область науки, техники и культуры" имеет огромную власть над умами
и сердцами людей. Может быть, поэтому все чаще ставится вопрос о
соотношении в этой области нравственного и материального начал. Автор
статьи, посвященной этой проблеме, использовал для её заголовка три
последних слова русской идиомы, совершенно не меняя их. Но последнее из
этих трех слов можно воспринять и как русское, и как греческое.
Воспроизведите название статьи.

Ответ: "Душа в теле"

Комментарий: То есть название читается и в исходном значении, и в смысле
"душа в телевизоре". Для желающих поспорить насчет ответа "в здоровом
теле" - это не русская идиома и это не три последних ее слова.

Источник: http://www.ej.ru/comments/entry/1842

Автор: Елена Потенко (Торонто)

Вопрос 46:
В книге Н. Богословского "Тургенев" имеется глава, название которой
состоит из трех частей, разделенных точками. Первая часть - "Инцидент с
Гончаровым", третья - "Разрыв с "Современником". Если объединить вторую
и третью части заглавия, слегка изменив расстановку знаков препинания,
то можно подумать, что разрыв произошел раньше инцидента с Гончаровым,
хотя было как раз наоборот. Восстановите вторую составляющую названия.

Ответ: "Накануне".

Зачет: Так и быть, без кавычек или с маленькой буквы тоже.

Комментарий: В это же время Тургенев пишет роман "Накануне"; полностью
название упомянутой главы выглядит так: "Инцидент с Гончаровым.
"Накануне". Разрыв с "Современником"".

Источник: Н. Богословский. Тургенев. - М.: Молодая гвардия, 1959. - С. 277.

Автор: Галина Островерхова (Харьков).

Вопрос 47:
В сетевой переписке названия популярных книг зачастую сокращают до
первых букв названия. Просто для скорости печатания. Например,
"Понедельник начинается в Субботу" сокращают до ПНС [чтецу: пэ-эн-эс],
"Мастер и Маргарита" до МиМ, [чтецу: эм-и-эм] и т.д. А название этого
романа можно сократить двояко и тогда оно превратится либо в юридический
символ, либо в название крупной американской фирмы. Что это за книга?

Ответ: Три Мушкетера

Комментарий: TM - Торговая Марка (она же символ Trademark), 3M -
американский концерн.

Источник:
http://www.answers.com/topic/tm-abbreviation
http://www.3m.com

Автор: Алекс Покрас (Торонто)

Вопрос 48:
Вопрос задает В.И. Ленин. Прошлой осенью Торонтские учителя получили
памятки о праздновании Хэллоуина в многокультурной среде. Стремление
руководства к политкорректности вполне понятно, но учителя считают
документ "попыткой отобрать у детей их любимую северо-американскую
традицию". Один из учителей даже сказал, что министерство просвещения
хочет быть... и далее употребил выражение, вполне соответствующее
случаю. При этом канадский педагог явно вспомнил главу европейского
государства. Закончите фразу учителя тремя словами.

Ответ: святее всех святых

Комментарий: Хэллоуин, как известно, это канун праздника всех святых.
Учитель переиначил выражение "святее Папы Римского" а Ленин задает этот
вопрос, разумеется, потому что он "живее всех живых".

Источник:
http://www.newsru.com/religy/31oct2005/halloween_canada.html
http://www.newadvent.org/cathen/01315a.htm
http://www.google.ca/search?hl=en&q=%22holier+than+the+Pope%22

Автор: Елена Потенко (Торонто)

***

-= Главная страница Хайфского клуба "Что? Где? Когда?" =-

 

Страницы поддерживает Владислав Говердовский

Дизайн: Alex Pokras, Владислав Говердовский, 1997-2005